Eine Übersetzungshilfe

Was will die „Allianz“ uns sagen?

Verträge sind oft in einer unverständlichen Sprache abgefasst. Das gilt ganz besonders für Versicherungsverträge. Ein typisches Beispiel dafür sind Vertragsklauseln wie diese, die einem Papier der Rückversicherungs-Allianz entnommen worden sind:

„Die Allianz für Hilden wird Augen und Ohren für die Bedürfnisse der Hildener Bürger und Bürgerinnen offen halten und diese ins Rathaus ‚transportieren‘.“

Das bedeutet, in die Alltagssprache übersetzt:

→ Wir sind Briefträger.

„Wir werden uns dafür engagieren, dass die politischen Entscheidungen auch langfristig dem Wohl der Stadt dienen.“

→ Wir wollen fortsetzen, was ist.

„Folgende Aspekte sind nach unserer Meinung besonders wichtig:“

→ Nur darauf haben wir uns einigen können:

„Wir müssen uns den vielfältigen Anforderungen der demografischen Entwicklung stellen.“

→ Ein Blick in den Spiegel lehrt uns: Wir werden älter!

„Wir setzen uns für eine Ausgabenpolitik ein, die einen ausgeglichenen Haushalt zum Ziel hat.“

→ Wir geben ein Ziel vor, das auch die SPD zu erreichen verspricht.

„Das dicht besiedelte Hilden ist gefordert, ökologische Gesichtspunkte bei der Stadtentwicklung ernst zu nehmen und entsprechend umzusetzen.“

→ Gefordert ist die Stadt, aber nicht jedes Ratsmitglied.

Man sieht: Es ist oft gar nicht so schwer, das Versicherungskauderwelsch in eine verständliche Alltagssprache zu übersetzen. Und so neu ist das Ganze ja auch nicht.

hildenBLOG bleibt am Ball und wird von Zeit weitere Übersetzungshilfen geben.